Cuando creías que ya se había dicho todo sobre El juego del calamar, la serie de Netflix coreana que está rompiéndola a nivel mundial, se dio una polémica sobre una traducción del coreano al inglés luego del análisis de una tiktoker.
Youngmi Mayer, quien es una pódcaster estadounidense de ascendencia coreana, publicó a través de su perfil de TikTok las traducciones de la serie de Netflix que tiene al mundo vuelto loco.
En un clip de casi tres minutos comentó tres momentos cruciales en la serie que la traducción del coreano al inglés en los subtítulos le cambia el sentido a diálogos importantes para la serie.
Esto se registra cuando una de las participantes del Juego del calamar intenta convencer a otras personas de jugar, en los subtítulos en inglés dice “no soy un genio, pero puedo hacerlo”; sin embargo, dice Youngmi Mayer, que domina el coreano, que en el idioma original realmente dice “soy muy inteligente, sólo que nunca tuve la oportunidad de estudiar”.
Como este, da varios ejemplos de la traducción del coreano al inglés.
“También quisiera señalar que la razón por la que esto pasa es porque el trabajo en traducción no es respetado y se hace por volumen de contenido. A los traductores no se les paga lo justo y tienen mucho trabajo y esto no es su culpa. Es la culpa de los productores que no aprecian el arte”, tuiteó.
Tiktok de Mayer genera reacciones sobre el Juego del Calamar

Los videos que compartió Youngmi Mayer generó muchísimas reacciones, una de las respuestas que más ruido a provocado es la de la cuenta @seoulocello, usuaria que explica que, si bien sí hay algunos errores en la traducción del coreano al inglés, también hay que hacer una diferencia en que hay dos tipos de subtitulaje:
- Subtítulos de traducción.
- Subtítulos de transcripción (Closed Caption, o CC).
Los primeros se refieren al trabajo de traducción en el que se busca que los diálogos mantengan un sentido en el que se logre capturar el contexto.
“Los subtítulos muestran traducciones, pero el closed caption muestra transcripciones del diálogo y también información del audio (por ejemplo, los ruidos de fondo), lo que es útil para personas sordas o con problemas auditivos“, y agregó un par de ejemplos de cómo cambian los diálogos dependiendo de la función elegida.
Leer: FOTOS: Así se ven los actores del Juego del Calamar en la vida real
Con información de Animal Político.
